– No, I've told you. I just know english. Am I going to say this in korean?
– No, no. In english! Don't you have a korean friend?
– Yes, but the recording is tomorrow!
– Yes, you have to study!
Så jag är fast med ett manus jag inte förstår och har ingen aning om vad jag ska säga eller vad programmet ska handla om. Där rök mina hollywoodplaner. Det här kommer att bli världens sottigaste program! Jag försökte få Young-Do att översätta mina repliker men eftersom det var en fest för Johan som fyllt 30 år igår så gick det inte så bra. Han sa att han skulle göra det när han blev full, jag antar att han aldrig blev det.
Detta är två av de sidorna med repliker som jag ska säga. Det finns åtta till!
5 kommentarer:
Herre Gud, det är ju sånt jag drömmer mardrömmar om. Lycka till. Det låter helt surrealistiskt!
Oj! Men så spännande i alla fall! Jag antar att du inte får improvisera? Annars hade det ju bara att göra det. I heeela filmen! haha! Lycka till!!
Hahaha, Känner igen det där : ) Lycka till och du kommer att veta hur det känns att spela fullt förstående men inte fatta ett ord, haha Vi måste ses innan vi åker tillbaka, och det är snart!
Oj, oj, oj, shit... men du, tänk på att oavsett hur det går är det ju en hur cool grej som helst! Snacka om "Lost in Translaion" :-)
Angelika: hehehe.. jag drömde mardrömmar om det innan, men de hade inte så stora krav på vad som faktiskt sas. "Yeah, it's beautiful"
Carolin: Haha.. jag improviserade järnet. Jag fick inte en enda replik översatt till mig. Och det är ett program som heter "Destination Korea" för en engelsktalande program här i KOrea.
Lena: Jepp, jag nickade allvarligt när de vi träffade pratade koreanska och skrattade när de skrattade och log när de log. Kanske funkar, vem vet?!
Carin: Kan inte hitta ett bättre uttryck än "lost in translation." Jag var helt väck, men glad för upplevelsen ändå! Det var kul, speciellt efteråt! Och hur otroligt det än låter så ville de ha mig igen!! Hihi.. menjag åker hem imorgon så det funkar ju inte :(
Skicka en kommentar